Introducción
مُقَدِّمَة
También llamados pronombres personales,los pronombres del sujeto árabesnos dicen quien está haciendo la acción en una oración.
En español, los pronombres son palabras tales como "usted", "nosotros" y "ella".
En árabe, sin embargo, es un poco más complicado, ya que utiliza el género y la dualidad. Por ejemplo, "usted" se puede traducir de muchas maneras diferentes, dependiendo de a quién le está hablando. En el caso de hablar con un hombre, se traduce como انت (aanta), pero para una mujer cambia a انت (aanti). Si usted está hablando con dos hombres, se convierte en أنتما y para dos mujeres es هما. Y, por último, si usted está hablando con un grupo de tres personas o más con al menos un hombre, "usted" se traduce como انتم (aantom) y para un grupo de tres o más mujeres انتن (aamton).
La palabra "ellos" de manera similar se traduce con el género. هم (hom) se utiliza para grupos masculinos y mixtos, y هن (hin) para los grupos femeninos.
Si bien el aprendizaje de los pronombres sujeto es importante, el árabe se considera un idioma que tiene el parametro de sujeto nulo y el sujeto de una oraciónes se infiere en general por las formas verbales. Por ejemplo ساعد غيرك, يساعدك se traduce como "si (tu) ayudas a otro, él te ayuda", pero la palabra de "tu" nunca aparece en la frase, pero está implícita en las formas verbales.
En español, los pronombres son palabras tales como "usted", "nosotros" y "ella".
En árabe, sin embargo, es un poco más complicado, ya que utiliza el género y la dualidad. Por ejemplo, "usted" se puede traducir de muchas maneras diferentes, dependiendo de a quién le está hablando. En el caso de hablar con un hombre, se traduce como انت (aanta), pero para una mujer cambia a انت (aanti). Si usted está hablando con dos hombres, se convierte en أنتما y para dos mujeres es هما. Y, por último, si usted está hablando con un grupo de tres personas o más con al menos un hombre, "usted" se traduce como انتم (aantom) y para un grupo de tres o más mujeres انتن (aamton).
La palabra "ellos" de manera similar se traduce con el género. هم (hom) se utiliza para grupos masculinos y mixtos, y هن (hin) para los grupos femeninos.
Si bien el aprendizaje de los pronombres sujeto es importante, el árabe se considera un idioma que tiene el parametro de sujeto nulo y el sujeto de una oraciónes se infiere en general por las formas verbales. Por ejemplo ساعد غيرك, يساعدك se traduce como "si (tu) ayudas a otro, él te ayuda", pero la palabra de "tu" nunca aparece en la frase, pero está implícita en las formas verbales.
Singular | Primera persona | |
---|---|---|
Segunda persona | ||
Tercera persona | ||
Dual | Primera persona | |
Segunda persona | ||
Tercera persona | ||
Plural | Primera persona | |
Segunda persona | ||
Tercera persona |
Comentarios
التعْلِيقَات